EZ BUY 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

哪個好心的人幫我翻譯這句英文句子

Randy never had to go corral all the horses that gotten out of the barn.

哪個好心的人幫我翻譯這句英文。由衷ㄉ感謝~ 我想此句的意思因該有特別的義意,所以我不要太白話的,我要的是比較文言一點的。謝謝!

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我覺得

    這應該分成兩句講˙比較好:

    Randy never had to go corral

    all the horses that gotten out of the barn.

    意思是:

    莽漢(或是"野女人") 從不需被關進畜欄

    馬群需被趕出馬房

    也等於:

    "畜欄裡關的應該是莽漢˙而不是馬群"

    的意思.

    如果要潤飾成文言一點˙建議可以修改一下意思˙變成這樣寫:

    莽漢若不需關進畜欄,

    馬群也不用回到馬房.

    希望對你有幫助~:)

    參考資料: 中文不好˙但是理解力取勝的ME
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    蘭迪沒有必須去畜欄离开穀倉的所有馬。

    • 登入以對解答發表意見
  • Randy never had to go corral all the horses that gotten out of the barn.

    蘭迪沒有必須離去畜欄所有馬那得到在倉房外面。

    粗暴從未必須去畜欄走出穀倉的全部馬。

    喧囂絕沒不得不去關進畜欄從穀倉中出來的所有馬。

    ps.有三種解釋,希望能幫到你唷

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    蘭迪從沒去離開所有畜欄穀倉的馬

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。