歐吉
Lv 5
歐吉 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問”抱元守一”這句英文該怎麼翻?

請問"抱元守一"這句英文該怎麼翻?

能用一個英文字就代表其意嗎?

謝謝!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    "抱元守一" 很難精確翻成英文, 也似乎沒有一個單字能夠表達, 只好依它的意思去說明:

    to consolidate and uphold one's energy

    或者更 "形而上" 一點 to preserve one's origin

    • 登入以對解答發表意見
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前

    很多外國人也知道很多中文很難直譯.

    所以就有:

    feng shui

    tai chi

    gong xi fa cai

    chow mein

    .......

    因此在下斗膽翻成:

    bau yuan shou yi

    還請不吝指教.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    抱元守一: 是道家共通的術語,是道家傳统修煉之法。其修法為融先後天之一氣,抱道法自然之宗旨,神與氣合,渾然歸一,返歸本始。

    to involve the mind, breath, and movement to create a calm, natural balance of energy

    圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_8.gif

    以上,供您參考!

    please have a reference here:

    http://www.tai-chi.com/index.php

    參考資料: above 15 years teaching experience
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。