公司各「職稱」的英文翻譯
請問下列職稱英譯是否正確, 及如何翻譯?
(個人已有先上知識+搜尋,但仍有問題,請各位針對問題回答,感謝大家)
1.「董事」相關:
董事Director of the Board
獨立董事?
2.「理事」相關:
理事長?
常務理事?
3.「主任」相關:
主任 是Supervisor,還是Account Manager?
副主任 請問「副」的英譯Vice 和 Deputy 有何不同?
主任委員? (已知委員是Commissioner)
主任企劃? (已知企劃是Project Planner)
主任稽核? (已知稽核是Auditor)
主任地質師? (已知地質師是Geologist)
4.各主管人員:
召集人?
督導?
總幹事?
總檢核?
5.其它相關:
專員 是Specialist嗎?
專案 是Project Specialist嗎?
又Clerk 和 Staff 有何不同;組員是Senior Clerk嗎?
再請教:顧問 Consultant 和 Advise 有何不同?
*上列Advise,更正為Adviser*
1 個解答
- JeterLv 61 0 年前最佳解答
獨立董事:Independent director
Independent director
理事長:Director
常務理事:Executive member of the council
主任:Director
副主任:Assistant director
主任委員:Director
主任企劃:Director business planning
主人稽核:Director investigation
主任地質師:Director geological teacher
召集人:Convener
督導:Direction
總幹事:General manager
總稽核:Total investigation
2009-05-16 11:54:19 補充:
總檢核:Total control
專員:Special commissioner
專案:Special case
組員:Group
顧問:Consultant
誠心為您解決
供您參考!!
如果答案滿意請選我!!