? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

「油切」是什麼意思?它的英文應該怎麼翻譯?

現在很流行喝茶,說可以油切,切油,但不知道怎麼跟老外朋友說,傷腦筋!油切的英文應該怎麼翻譯?

4 個解答

評分
  • Ashley
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    不好意思,我想建議一下...

    若說是 oil-free tea,會不會有點怪怪的,因為茶好像都不含油脂。若說是 fat-free tea,也不太對,因為說無脂茶也有點多此一舉。我想了一下一些可以當成它的翻譯的字有幾個。因為油切是要防止脂肪被身體吸收,也可以說把身體裡食物的油去除。油脂您可以用 oil 或 fat;但因為主要是脂肪,所以建議您使用 fat。至於油切這個詞,請看以下選擇。每個都可以達到那個意思:

    (1) fat-reducing tea [reduce 減少]

    (2) fat-trimming tea [trim 切除]

    (3) fat-removing tea [remove 移除;去除]

    (4) fat removal tea [remove 移除;去除]

    我每一個都有上英文搜尋引擎查,第一和第四個有相關網站使用(http://www.alibaba.com/product-gs/229886747/Fat_Fa... http://www.massager-machines-and-more.com/tochu-te... I do not intend to advertise nor to promote them!)。甚至有人直接翻譯 "fat cut tea"! 修正文法後是 fat-cutting tea,可是這樣說也很怪。所以建議您使用上方其中一個。但要和 diet tea (減肥茶) 作區別喔! 若要以句子來形容的話,您可以說以下敘述:

    油切茶 is a tea that prevents your body from absorbing fat from the food you eat/consume, but it's not the same as a diet tea.

    (油切茶是一種防止您身體吸收您所吃的食物裡的油脂的茶,但它和減肥茶不同。)

    聽人家說,喝有個牌子很有效,喝了馬上拉,所以您也可以加:

    The tea works like a laxative。(那種茶和瀉藥有一樣的功效。)

    2009-05-16 23:22:16 補充:

    不好意思, 上方的一些符號被改掉:

    "fat cut tea" = "fat cut tea" (第二段)

    it's = it's (第三段)

    參考資料: Yahoo & me
  • 6 年前

    我一定要跟全天下想變漂亮的女人介紹一下這個!

    我是看到免費諮詢所以填了表單,但我不知道會帶給我這麼大的收穫跟驚艷!

    突然覺得我人生這35年來的困擾得到了解答!

    我從接近70的胖妞到現在已經快接近我的理想體重48了!

    我真的很大力推薦,免費諮詢真的你還等什麼

    免費諮詢 http://adf.ly/wgH1h

  • 匿名使用者
    7 年前

    學任何語言不外乎就是要有恆心跟毅力

    我覺得白天有工作的上班族特別適合線上學習英文

    才不用下了班就急急忙忙趕著去補習班上課

    光來回車程就省了1~2個小時,省下的時間可以多背好幾個單字

    也可以輕鬆在家線上學英文,想學好英文的人這是一個很不錯的機會

    用正確的方法一次把英文學起來!!

    下面推薦的只要填表就可以免費試聽了喔

    一、TutorABC 馬上體驗 http://adf.ly/o42uA

    二、Tutor4u空中美語免費試聽 http://adf.ly/r0jZq

    三、English town 免費試聽 http://adf.ly/l9Q5V

  • 1 0 年前

    所謂"油切"是來自日本,主要的意思是脂肪被切斷,自然就能夠減少脂肪吸收,讓過多的脂肪排出體外。

    跟老外說 oil-free drink, 不含油脂飲料=油切飲料, 他就了啦!!

還有問題?馬上發問,尋求解答。