promotion image of download ymail app
Promoted
綠蠵龜 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫我翻譯以下這2段話!

What was the start of all this?

When did the cogs of fate begin to turn?

Perhaps it is impossible to grasp that answer now,

From deep within the fliw of time...

--------------

But,for a certainty,back then,

We lowed so many,yet hated so much,

We hurt others and were hurt ourselves...

Yet even then,we ran like the wind,

Whilst our laughter echoed,

Under cerulean skies...

麻煩一句一句翻出來.... 先謝謝了

1 個解答

評分
  • Lazzya
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    What was the start of all this?

    這一切的開端是什麼?

    When did the cogs of fate begin to turn?

    什麼時候命運的齒輪開始轉動了呢?

    Perhaps it is impossible to grasp that answer now,

    或許現在獲得答案是不可能的,

    From deep within the fliw of time... ===> "fliw" 應是"flow"

    從時間洪流的深處中...(請與上句合併起來看,這句先唸,在接上句)

    --------------

    But,for a certainty,back then,

    但是從必然的角度往回看,

    We lowed so many,yet hated so much,

    我們總是抱怨太多,也討厭太多,

    We hurt others and were hurt ourselves...

    我們傷害了他人,也傷害了自己...

    Yet even then,we ran like the wind,

    即使如此,我們也該像風般向前邁進,

    Whilst our laughter echoed,

    同時讓我們的笑聲迴響在

    Under cerulean skies...

    澄藍的晴空之下...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。