Alan 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫忙翻譯英文歌詞~20點喔,感謝

麻煩幫忙翻譯歌詞,謝謝。

"Another Grey Day in the Big Blue World" by 板本真綾

And now she wakes to another grey day

In the Big Blue World

And her room's a tiny cage for a golden bird

O where did love go?

And now the baby, that looks like him,

Starts to cry again

And again, again, eternally over again

Do rivers ever end?

Count a thousand drops of rain

Washed down the drain

Is life the same, in a way?

Catch the bus that never comes

Clouds block the sun

Is life the same, in a way?

What will tomorrow bring?

Will birds sing...?

And now the flowers in the window box

Seem to bow their heads

As she sits and stares with eyes, sad circles of red

where did love go?

Never a letter or a call

A knock upon the door

So much like life, in a way

Watch the hands move round the clock

Tie time in knots

Life does the same, in a way

What will tomorrow bring?

Will birds sing...?

Let the birds sing...

And now she sleeps in an empty bed

Through a starless night

But she dreams of snow-white doves

Bringing branches of love

maybe that's enough

Count a thousand drops of rain

Washed down the drain

Is life the same, in a way?

Catch the bus that never comes

Clouds block the sun

Is life the same, in a way?

Never a letter or a call

A knock upon the door

So much like life, in a way

Watch the hands move round the clock

Tie time in knots

Life does the same, in a way

What will tomorrow bring?

Will birds sing...?

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    And now she wakes to another grey day In the Big Blue World

    在這憂鬱的世界裡 今天一醒來 對她來說又是灰暗的一天

    And her room's a tiny cage for a golden bird 而且她的房間似乎像個官金鳥的小籠子

    O where did love go? 喔...愛上哪去了?

    And now the baby, that looks like him,

    Starts to cry again

    現在 和他長的很像的嬰兒正在哭

    And again, again, eternally over again 一直一直一直不停的哭

    Do rivers ever end? 是否像河水一般不停息

    Count a thousand drops of rain

    Washed down the drain

    默數那數以千計的雨水漸漸流入排水管

    Is life the same, in a way? 人生是不是也有著像這樣的道理?

    Catch the bus that never comes 等待一班不會來的公車

    Clouds block the sun 雲朵遮蔽了陽光

    Is life the same, in a way? 人生是不是也有著像這樣的道理?

    What will tomorrow bring? 明天會帶來什麼?

    Will birds sing...? 鳥兒仍會高歌嗎?

    And now the flowers in the window box

    Seem to bow their heads

    而現在窗檯的花朵好像都低著頭行禮

    As she sits and stares with eyes, sad circles of red

    當她坐下 雙眼直視著這景觀 眼匡卻開始泛紅

    where did love go? 愛上哪去了?

    Never a letter or a call 好久沒收到你的來信和來電

    A knock upon the door 也好久沒聽見你敲著我的門

    So much like life, in a way 這就是我現在的生活

    Watch the hands move round the clock 看著手錶上的指針移動

    Tie time in knots 我想把時間綁住

    Life does the same, in a way人生也是如此呀

    What will tomorrow bring? 明天會帶來什麼

    Will birds sing...? 鳥兒仍會高歌嗎?

    Let the birds sing... 讓鳥兒唱吧

    And now she sleeps in an empty bed

    Through a starless night

    在這沒有星光閃爍的夜晚 她獨自睡在那張空蕩蕩的床上

    But she dreams of snow-white doves

    Bringing branches of love

    但他夢見雪白的鴿子搭築著

    maybe that's enough或許有這個美夢就足夠了吧

    Count a thousand drops of rain

    Washed down the drain

    默數那數以千計的雨水漸漸流入排水管

    Is life the same, in a way? 人生是不是也有著像這樣的道理?

    Catch the bus that never comes 等待一班不會來的公車

    Clouds block the sun 雲朵遮蔽了陽光

    Is life the same, in a way? 人生是不是也有著像這樣的道理?

    Never a letter or a call 好久沒收到你的來信和來電

    A knock upon the door 也好久沒聽見你敲著我的門

    So much like life, in a way 這就是我現在的生活

    Watch the hands move round the clock 看著手錶上的指針移動

    Tie time in knots 我想把時間綁住

    Life does the same, in a way人生也是如此呀

    參考資料: 我自己翻的 希望幫到你 =]
還有問題?馬上發問,尋求解答。