Moo 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一下日語,ゲリラ雷雨的翻譯?

請問一下日語,ゲリラ雷雨的翻譯?

不知道要怎麼翻比較好.午後雷陣雨?

驟雨?

請不要用線上的翻譯軟體.我想知道正確的氣象翻譯?

感謝

已更新項目:

showme1976

ゲリラ豪雨(ゲリラごうう)倒是比較少看到.

現在在日本留學.大部分新聞都是寫ゲリラ雷雨

應該是指不一樣的東西

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    熱帶地區的雷陣雨,俗稱 : [西北雨]

    通常台灣只發生在梅雨季之後,7、8月之間,日本並沒有「ゲリラ雷雨」。

    夏天有的現象是黃昏時下的雨叫 : 夕立(ゆうだち)。

    ゲリラ雷雨屬傾盆大雨,時間短暫。

    夕立(ゆうだち)也是類似,只是沒傾盆而已,有消暑的作用,所以日本人喜歡在室外灑水,也許源自於夏天的雨吧。

    2009-06-11 09:13:56 補充:

    西北雨下的時間,通常是下午2~5之間,時間非常短暫,並不是全面下雨,而是因為雷雲的關係,所以偶而可以看到只隔一個紅綠燈,前面的是猛雨,而自己等的紅綠燈口是大晴。

    氣象局稱之為 : [午後雷陣雨]。

    2009-06-11 14:19:39 補充:

    「ゲリラ豪雨」是特殊情況大部份還是用「雷雨」。

    參考資料: 自己, 自己
  • 1 0 年前

    前兩天剛好在NHK的新聞節目看到這麼名詞。

    不過日本多用的是「ゲリラ豪雨(ゲリラごうう)」喔。

    簡單的解釋是:予測が困難な集中豪雨を指す語である。(難以預測的集中豪雨),指突然發生的、局部小範圍地區內,每小時累積雨量超過100mm的猛烈降雨,往往釀成災害,而這樣的降雨多半僅短暫維持1個小時左右,也成為其特徵。

    (參考:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B2%E3%83%AA%E3... )

    ゲリラ是來自Guerilla這個字的外來語,指的是游擊隊、奇襲行動;日文中將這個字衍生出神出鬼沒、難以預測的樣子或現象。

    (參考:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B2%E3%83%AA%E3... )

    中文裏面有個「突發性暴雨」的名詞,可參考以下各網頁:

    http://www.881903.com/Page/ZH-TW/newsdetail.aspx?I...

    http://big5.huaxia.com/20040716/00222477.html

    http://nko.kelvin.googlepages.com/rain.htm

    不過,看起來好像是大陸或是香港的習慣用詞,字義當然能理解,不過如果台灣這裡的氣象有特別的專有名詞,還請能人指正。

    參考資料: 自己 維基百科
  • 1 0 年前

    其實午後雷陣雨的性質跟驟雨是一樣的~

    都是突然下很大~

    在黃昏時就停了~

    正確一點的氣象名詞稱為~

    午後雷陣雨~

    參考資料:
  • 西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

    西北雨 西北雨 西北雨 西北雨

還有問題?馬上發問,尋求解答。