暴躁鬼 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請用中文翻釋以下的英文!~

1.up at rim of the canyon it can "get pretty crowed".

2.get up, eat bad food, get in the boat, and float for a few hours. "No big deal"

3.we find him browsing in an "antique" bookstore

4.A spokenperson for major "record label".

5.Any of these women would "make" an ideal choice.

6.he was a little overprotective of me-which is a real "turnoff" for me.

請翻譯上述六句式子,並特別解釋"xx"中的意思,謝囉

還有以下兩個單字

1.parantal

2.subbatical

謝囉

1 個解答

評分
  • Lisa
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    1. Up at rim of the canyon it can "get pretty crowed".

    1.在大峽谷的邊緣可能會“變得非常擁擠” 。

    2. get up, eat bad food, get in the boat, and float for a few hours. "No big deal"

    2 站起來,吃不好的食物,上船,並漂浮了幾個小時。 “沒什麼大不了” .

    3.we finds him browsing in an "antique" bookstore.

    3.我們發現他流連在“舊式的”書店。

    4. A spoken person for major "record label".

    4.發言人主要是“記錄詞句”. 。

    5. Any of these women would "make" an ideal choice.

    5.所有這些婦女將會”做”出理想的選擇。

    6. He was a little overprotective of me-which is a real "turnoff" for me.

    6.他有點過度主動,這對我來說真是 “倒胃口”。

    1. Parantal 應是Parental之誤. Parental=父母親的.

    2. Subbatical應是Sabbatical之誤. Sabbatical=安息日的.

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。