Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。
話がどんどん進み 這個怎麼翻成中文比較順
彼は1ヶ月前にお見合いをしたが、話がどんどん進み
、もう婚約した。
要翻:很談的人 還是 話題不斷進展~~~比較好!?~~~
p226-61
5 個解答
評分
- 匿名使用者1 0 年前最佳解答
他在一個月前去相親,事情進行的很順利(指為結婚而相親的事),已經訂婚了。
這裡的『話』指的是『相親這件事』『緣談這件事』。
どんどん進み是『漸漸的,一步一步的有進展』。
2009-06-13 23:35:56 補充:
彼と 才是「跟他相親」
話がどんどん進み 要看前後文來決定這句的意思
參考資料: 拙見 - 1 0 年前
該是形容一個人越來越健談
所以...
"話題不斷進展"會比較好
可是整句話下來...
這樣說似乎不太順
所以我會用談得來
"一個月前跟他相親,越來越談得來,已經訂婚了"
參考資料: 個人淺見 - 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
還有問題?馬上發問,尋求解答。