Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

JASON
Lv 5
JASON 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

話がどんどん進み 這個怎麼翻成中文比較順

彼は1ヶ月前にお見合いをしたが、話がどんどん進み

、もう婚約した。

要翻:很談的人 還是 話題不斷進展~~~比較好!?~~~

p226-61

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    他在一個月前去相親,事情進行的很順利(指為結婚而相親的事),已經訂婚了。

    這裡的『話』指的是『相親這件事』『緣談這件事』。

    どんどん進み是『漸漸的,一步一步的有進展』。

    2009-06-13 23:35:56 補充:

    彼と 才是「跟他相親」

    話がどんどん進み 要看前後文來決定這句的意思

    參考資料: 拙見
  • 紅茶
    Lv 6
    1 0 年前

    003 說的才對

  • 1 0 年前

    這裡翻,事情發展得很快,會較好

  • 1 0 年前

    該是形容一個人越來越健談

    所以...

    "話題不斷進展"會比較好

    可是整句話下來...

    這樣說似乎不太順

    所以我會用談得來

    "一個月前跟他相親,越來越談得來,已經訂婚了"

    參考資料: 個人淺見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 話題不斷進展,這個比較OK

還有問題?馬上發問,尋求解答。