scv1_2001 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問”偵探片”的英文是什麼?

我上了奇摩字典找,他給我的單字是"whodunit" ,請問還有更好的嗎

感謝各位

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    字詞的好不好得看你用的時機。

    whodunit 跟 howcatchem 剛好是相對的用語。

    whodunit = who've done it 故事情節是以兇手行兇為主軸,強調的是兇手的邪惡,狡猾,凶狠等特性。

    howcatchem = how to catch them 強調的是正義,故事情節是以如何破案為主軸,通常罪行會在一開始就呈現,後面就會看到主角(偵探, 檢察官, 警官...)如何運用他的聰明才智將兇手逮捕歸案。

    cloak and dagger (斗篷與匕首) 這是比較早期的凶殺懸疑情節,後來也變成偵探懸疑片的代名詞。

    上述多使用於口語,廣告,娛樂等語詞嚴謹度較寬鬆的文體。如果是像新聞,學術等較嚴謹的文體則可參考下列:

    crime film (兇手戲份較多)

    detective film (破案者戲份較多)

    legal thriller (律師跟委託人一起破案; 戲中死的人不多; 重視律師的睿智)

    mystery film/thriller (懸疑片, 兇手戲份多, 受害者躺一遍)

    murder mystery film (凶殺為主的懸疑片)

    hardboiled crime film (冷酷無情的犯罪故事情節)

    film noir (noir: 法文: 黑色; 探討人物的人性黑暗面; 犯罪美學重於血腥暴力行為)

    在維基百科將上述各類型做了從屬關係的分類,也許從電影小說的發展歷史角度上來看,但個人認為是沒必要,因為創作風格終究是獨立形程,個別去看更能體會當中的特性。

    參考資料: Wikipedia
  • 1 0 年前

    whodunit大部分指偵探小說(你要說偵探片也可以啦),detective film或是detective movie會比較容易讓人家知道你在講偵探片。

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    請參考:

    Detective films--偵探片

    Crime films--犯罪電影

    Mystery films--懸疑片

    參考資料: 奇摩知識
還有問題?馬上發問,尋求解答。