Cynthia ♥ 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

新聞英文文法翻譯

因為要做成PPT檔

老師要求我們要翻譯和說文法或者這句子是倒裝或者which那些代表什麼意思,就像老師教學那樣

還有幫忙翻成中文 

麻煩英文高手幫個忙囉

Mount Sinai contacted Children's Hospital, which is accredited for liver transplants.

Alomst miraculously, physicians in Pittsburgh learned of a donation from the parents of a child born brain-dead.

" They were very generous," a hospital spokeswoman said. "And the Greccos are extremely grateful." The donor family was not identified.

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    安安

    我來試試看吧,恕我直翻

    Mount Sinai contacted Children's Hospital, which is accredited for liver transplants.

    蒙‧西奈 [為一醫療機構] 是以受肝臟移植認可[信賴]的兒童醫院。

    which is ...是用來形容前面的 Children's Hospital.

    be accredited for.. 以...獲得信賴/受到認可

    Alomst miraculously, physicians in Pittsburgh learned of a donation from the parents of a child born brain-dead.

    感到奇蹟似地,匹茲保的外科手術醫生們獲得一筆從出生就腦死小孩的雙親捐款

    翻譯有很多種,有耐心的話可以再多想一些說

    神賜恩典般地....

    learn 為學習,動詞!

    learn of... 知道 ... 根據後面的句子單字捐款,可以知道此處英翻成獲得[捐款]

    brain-dead 腦死

    a child born brain-dead 小孩出生就腦死

    " They were very generous," a hospital spokeswoman said. "And the Greccos are extremely grateful." The donor family was not identified.

    他們很慷慨,一位醫院代表女發言人說。

    而葛裡可斯相當的感謝,捐獻家庭不明!

    identify 認明,identification 身分

    ID card 身分證 Identification Card

    identified 被認明,被認出

    此處也可以解釋醫院沒透露出捐獻者的名稱

    翻譯還需依照前文後文找出最正確的用詞用語。

    Mount Sinai 網:http://www.mountsinai.org/

    以上回答提供參考

    祝身體健康 天天開心

    參考資料: 自己+網路
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    是捐款嗎??

    我怎麼覺得是捐肝的樣子.....

    錯了請指教

    • 登入以對解答發表意見
  • DIVA
    Lv 5
    1 0 年前

    西奈山與兒童醫院聯繫,為肝臟移植被檢定。

    神奇的,醫師在匹茲堡得知捐贈從父母孩子出生的brain-dead。

    醫院女發言人說:「他們是非常慷慨的。」

    「並且Greccos是極端感恩的」,施主家庭未被辨認。

    參考資料: 查字典的
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    西奈山聯繫是認可肝臟移植手術的醫院為兒童。

    Alomst 奇跡般地,匹茲堡醫生學會的一個孩子的父母一捐贈出生死亡。

    醫院發言人說: 「 他們宗很慷慨。 「,並在 Greccos 是非常感謝。 發現不到供家庭。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。