匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

日文翻譯及有些問題

請幫我翻譯以下的句子噢

1.忌妒、後悔交織著淚水

2.儘管我在怎麼說都回不去了

3.對不起是我的錯但你已經不在我身邊

4.明明說好該怎麼做的,但你給我的答案卻是離開

5.我只能默默的看著你你知道嗎

6.看著我們以往的回憶,我突然哭了,聲嘶力竭的

哈哈好像有點多呢

還有我在電視上有看到一個節目是專門再交日文的

意外發現有些日文單字的片假名

都是從英文去翻的耶

是什麼才會那樣呢

已更新項目:

小李飛刀

就是教育文化的

但就類似那個音

並不完全都是

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    (1)涙は妬みと悔やみを混ざりながら流れます。

    (2)いくら何かを言ってももう帰れないです。

    (3)ごめん、私が悪い、もうあなたはそばにいないから

    (4)今後はどうするかもう話しを済んだけど、結果は別れると言う答えをくれました。

    (5)ただ無言であなたを見るだけ。

    (6)私たちの思い出を掘り出せば涙が抑えれない、叫び声を上げる。

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    1. Iがいかに言ったが、3残念に。行くいかにことができなかったか嫉妬深い、後悔は織り交ぜている破損2を。がである間違ったI既に4。明らかに達しない私がするべきであるが私の答えをだった実際に許可5。ただあなたの見られる無言で私知っていた6。一見を私達の前の記憶、私突然叫んだ、しゃがれた叫ばれた自分自身与えた一致の側面に

    參考資料: word2007的翻譯模式
  • 1 0 年前

    可能是節目造假喔!

    可以告訴我叫什麼節目嗎?

    我要去看看喔。

    如果真的造假可以去申訴喔

    參考資料: 沒有ㄟ
還有問題?馬上發問,尋求解答。