5 個解答
評分
- 1 0 年前最佳解答
如果是對人說
要看說這句當時的情況
get back in line
如果大家在排隊,有人插隊或跑出去
就是叫他跟大家一樣回去排隊的隊伍中
如果是做人,
可以解釋為回去依照平時的生活準則去做
如果是說做事,
可以說是程序出錯,所以被叫回去照原本流程或進度去做
反正就是。。
回去那一條"線"上的含義(可以說排隊的隊伍,可以說是一種規則,也開始說是一種工作規律或流程)
至于cross a picket line
大家都翻譯都差不多
就是你橫跨了警戒線的意思
至于是國界的境界線,還是警察在出事地點的包圍線
或是其他"個人"態度上的警戒線
都通用~
參考資料: —O— - 匿名使用者1 0 年前
get back in line:恢復在線
cross a picket line:跨越警戒線
參考資料: yahoo英文字典 - 1 0 年前
get back in line什麼意思?
我覺得有兩種解釋方法:
1. get back 恢復 in line 排隊 ---> 恢復排隊
2. get back in 回到...裡面 line 界限 限制 ---> 回到警戒線內
cross a picket line什麼意思?
跨越警戒線
參考資料: myself - 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
還有問題?馬上發問,尋求解答。