請問一些中文常用的成語該如何翻成英文(20點喔)

如題

例如人山人海,一五一十之類的

非作業

越多越好

謝謝

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    What the mind can conceive, it can achieve. [心想事成]

    To see is to believe. [眼見為憑]

    Birds of a feather flock together. [物以類聚]

    Care killed a cat. [勞神喪命]

    Blood is thicker than water. [血濃於水]

    Better late than never. [亡羊補牢]

    Constant dripping wears away the stone. [滴水穿石]

    Courtesy costs nothing. [禮多人不怪]

    Do in Rome as the Romans do. [入境隨俗]

    Cast pearls before swine. [對牛彈琴]

    Cannot see the wood for the trees. [因小失大]

    Penny wise and pound foolish. [因小失大]

    To kick against the pricks. [螳臂擋車]

    Put the cart before the horse. [本未倒置]

    Eat, drink, and be merry. [及時行樂]

    Enough is as good as feast. [知足常樂]

    Extremes meet. [物極必反]

    First come first served. [捷足先登]

    Fools rush in where angels fear to tread. [自不量力]

    Give a dog a bad name and hang him. [人言可畏]

    Half a loaf is better than none. [聊勝於無]

    It is no use crying over spilt milk. [覆水難收]

    Kill two birds with one stone. [一石二鳥,一箭雙鵰,一舉兩得]

    Kill the chicken that lays the golden eggs. [殺雞取卵]

    Milk the bull (ram). [緣木求魚]

    Misfortunes never come single (alone). [禍不單行]

    Practice makes perfect. [熟能生巧]

    Pride goes before a fall. [驕者必敗]

    Silence is golden. [沉默是金]

    The remedy is worse than the evil. [飲鴆止渴]

    You can't teach an old dog new tricks. [枉費心機]

    供你參考~~

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    人山人海

    a huge crowds of people

    一五一十

    systematically and in full detail

    非作業

    non-homework

    越多越好

    the more the better

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    我都是用譯典通8.0專業版,可以到網路上下載,功能很多,很好用,也可以翻譯別種語言

    參考資料: 譯典通8.0專業版.網路
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。