Smith 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

officer and offical

同樣都有政府官員的意思,那麼請問這兩者還有何細節上的不同點呢?

比如對一般政府機關的行政人員該用啥?

對民選政府官員?縣長、市長跟總統?

對法官?對警察?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    officer/ official 什麼樣的官員?

    1. 基本文法說明

    同樣源於office這個字的officer和official,在字義上有什麼不同呢?

    首先,雖然兩個字指的都是「官員」,但代表的是不同等級的官員。Officer代表的是「軍官、警官」,也可以擴大泛指穿著特殊制服,在近乎軍事化機構工作之官員如「海關人員」。

    official恰恰相反,指的是在政府行政部門工作的「文職或公職官員」。

    2. 錯誤發生情況及修正練習

    仔細看看下列的句子,哪裡出了錯?又該如何修正?

    A. Mr. Wang is an officer in the Ministry of Defense. (X)

    王先生是國防部官員。

    B. Both commissioned and non-commissioned officials attended. (X)

    有軍銜的和無軍銜的軍官都出席了。

    3. 錯誤修正及解釋正確的句子如下:

    A. Mr. Wang is an officer in the Ministry of Defense. (X)

    Mr. Wang is an official in the Ministry of Defense. (O)

    解說:

    在這一句裡,如果我們要表達的是「政府官員」的概念,那麼應該要把officer改成official,因為officer指的是「武力」方面的官員,但本句中並非要表示王先生負責任何武力工作,而是在「國防部」這個政府機構中辦公,屬文官性質,所以不可以用officer而要用official。

    B. Both commissioned and non-commissioned officials attended. (X)

    Both commissioned and non-commissioned officers attended. (O)

    解說:

    「commissioned officer」為固定用法表示「授有軍銜的軍官」。既然是軍官,代表的是武官性質,所以不能用文官性質的official,而要用officer。

  • 1 0 年前

    Officer: 用在軍/警/消防等勤務人員

    Official: 用在其餘公家機關的公務人員

還有問題?馬上發問,尋求解答。