亞當的蘋果 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英翻中--合約的一部份,謝謝

.

After 30 days destroy any replacement unit by breaking lugs on motor housing, cutting off cord, etc., to prevent unit from entering marketplace and insure legal protection for Zoeller and service station.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    經過30天時間,摧毀車屋上載物來破壞所有替代零件,切斷電纜線等等。

    以免零件流入市場,且確實合法保障Zoeller 公司與服務站之

    權益。

    圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_4.gif

    註:Zoeller 公司為有名之抽水機製造公司

    http://zstar.qleapahead.com/DisplayPageContent.asp...

    2009-06-24 14:16:16 補充:

    After 30 days destroy any replacement unit by breaking lugs on motor housing

    應譯經為30天內藉由破壞馬達外殼上的金屬拉耳(lug)摧毀任何替代零件

    多謝candy與版大

    放ㄢ一馬!

  • candy
    Lv 5
    1 0 年前

    002 Geffory 翻得不錯, 但第一句我認為是這樣:

    After 30 days destroy any replacement unit by breaking lugs on motor housing

    30天後藉由破壞馬達外殼上的金屬拉耳(lug)摧毀任何替代零件.

  • DIVA
    Lv 5
    1 0 年前

    在30天以後毀壞所有替換單位通過,在汽車庫打破把手、切除繩子等等,防止單位進入的市場和保險法律保護為Zoeller和服務站。

    要選我當最佳解答ㄛ

    拜託囉 :)

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。