發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我將中文翻譯成英文~謝謝

請幫我翻成英文~謝謝

謝謝您的來信!我們目前暫不考慮。

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Thank for your letter. We at present have no idea for this.

    樓上的寫法有很多錯誤:

    Thanks your incoming letter! We did not consider temporarily at present.

    若Thank寫前面接物品,應該寫tthank for ...., incoming 是收入之意。 We did not consider 我們過去沒有考慮....那現在應該考慮囉?所以不能用過去式,因為你已經用at present了

    consider 後面要:

    1. 考慮,細想[+v-ing][+wh-]

    2. 考慮到[+that][+wh-]

    3. 認為;把...視為[+that]

    把temporarily 與 at present共用是中式英文。一般說來不會一起用。 We do not do it at present.我們目前不做那個。但是這句也表示目前,將來就不一定。所以有"暫時"的意思。

    2009-06-24 11:31:45 補充:

    Thank you for your letter. We don't have this kind of consideration at present.

    Thank you for your letter. We don't put it into our consideration.

    參考資料: 24
  • 1 0 年前

    thanks for your letter. but we don't consider that at the moment

  • 1 0 年前

    Thank you for your mail (letter). We do not consider this (offer, suggestion) at this time.

    是對方是email給你還是普通信件而用mail或是letter

    還有,看對方提供你什麼東西offer或是...

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    謝謝您的來信!我們目前暫不考慮。

    Thanks your incoming letter! We did'nt consider temporarily at

    present.

    希望~我ㄉ答案你會滿意並對你有幫助ㄛ^^

    下次你有問題我將盡力幫助你

    iloveu851018@yahoo.com.tw

    參考資料: 我的英文自點&我的英文老師(外國人!!)
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Thanks your incoming letter! We did not consider temporarily at present.

還有問題?馬上發問,尋求解答。