fly 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

什麼是It seems Britain’s former ?

請問

It seems Britain’s former naval dominance of Asia has been forgiven or forgotten (or perhaps is recalled with admiration), for this forum is where defence types now get together with old friends and future foes .

這句話是什麼意思?

什麼是defence types?

謝謝

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    It seems Britain's former naval dominance of Asia has been forgiven or forgotten (or perhaps is recalled with admiration), for this forum is where defence types now get together with old friends and future foes .

    看起來大英帝國過去在亞洲的海上霸權似乎已漸被原諒或遺忘(也或許有人還緬懷之), 而此次座談會感覺上成為了這些被殖民國家與老戰友相聚的所在, 當然還包括了未來可能的對手.

    我想翻的順一些, 字眼上似乎離原句有些距離, 但語意無誤. 另外 defence type 在這裡個人認為是針對 Britain's former naval dominance 而言的, 因此大膽猜測作者的原意是指當時抵抗英(甚至是法國)的國家, 但大都淪為殖民地.

    參考資料

    1. Economist - Banyan: Chasing Ghost

    2. 淺析近代泰國(暹羅)未淪為殖民地的主要原因——英法殖民大國的“緩衝地帶”

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    It seems Britain’s former naval dominance of Asia has been forgiven or forgotten (or perhaps is recalled with admiration), for this forum is where defence types now get together with old friends and future foes

    英國早期統治主導亞州的勢力似乎已經被原諒或遺忘(但或許也有人回顧以前是格加讚賞的),因為國防型態已經將老朋友跟新敵人們都團結在一起了。

    ...admiration), for...

    這個for應該翻譯成因為

    另外整理後的翻譯(比較難從原文中看出,但是我覺得比較通順)

    英國國防型態已經將老朋友跟新敵人們都團結在一起,可見得英國早期統治主導亞州的勢力似乎已經被原諒或遺忘(但或許也有人回顧以前是格加讚賞的)。

    希望對你有幫助

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1.似乎赦免或忘記英國人前海軍占優勢的亞洲 (或也許會回

    顧與欣賞),為這個論壇國防類型現在哪裡連同老朋友及未來

    的敵人。

    2.國防類型

    2009-07-03 17:17:00 補充:

    可能念起來有點不順

    2009-07-03 17:17:30 補充:

    但這是正確的

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。