promotion image of download ymail app
Promoted
小羅 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文好的人~請幫忙翻譯出正確的英文句子

釋放一切力量向黑暗的權勢宣告

釋放所有能量活出光明的生命

請幫翻譯以上這兩句

還有

[一切]跟[所有]的英文是一樣的嗎?

[力量]跟[能量]也是嗎?

麻煩各位了

謝謝~~~*

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    釋放一切力量向黑暗的權勢宣告

    Release the full strength to declare to the sovereign of darkness.

    釋放所有能量活出光明的生命

    Release all the powers to live up life to a bright future.

    [一切]跟[所有]的英文是一樣的嗎?

    一切 all you have

    所有 all you possess 指比較實質的東西吧

    可是句中我還是找習慣用法

    [力量]跟[能量]也是嗎?

    力量 strength 身體的耐力

    能量 power 各方面的能力

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    釋放一切力量向黑暗的權勢宣告

    釋放所有能量活出光明的生命

    The release of all the dark forces of power to declare

    To release all the energy of living the life of a bright

    一切跟所有是 一樣的就是 all

    力量 是 force

    能量是energy

    參考資料: 翻譯網
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • noizfx
    Lv 6
    1 0 年前

    力量也可以很簡單的就是 power

    但用法不一樣~

    像是說人類的體力的那種力量就是 strength

    那假裝說「很有力量的一拳」就是 that punch packs a lot of power

    packs 在這裡可以解釋說「具有」囉~

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    釋放一切力量向黑暗的權勢宣告:

    Releases all strengths to the dark power and influence announcement

    釋放所有能量活出光明的生命:

    Releases all energies to live the bright life

    [一切]跟[所有]的英文是一樣的嗎?

    答:一樣

    [力量]跟[能量]也是嗎?

    答:不一樣

    註:力量的英文是Strength;能量的英文是

    參考資料: 奇摩字典
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。