匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一句英文句子!! 解說!

原文

The official spoke on condition of anonymity because the person was not authorized to about the matter.

我認為的意思

官方發言人以匿名的身分因為次人沒有得到許可來評論這件事。

我的翻譯有問題嗎?? 請詳細說明!

已更新項目:

原文少一個字

The official spoke on condition of anonymity because the person was not authorized to "comment" about the matter.

2 個已更新項目:

spoke是speak的過去式

speak念的時候要變成

那spoke念的時候p要不要變成b的音????

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    翻譯成官方發言人, 不恰當。官方發言人 = spokesperson 幾乎百分百要具名的。不具名就非官方了。

    重新翻譯如下:

    這位官員以匿名為條件才肯發言,因為他並沒有被正式授權來對這件事發表評論。

    on condition of anonymity = 以匿名為條件

  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    銀角大王 的解答正確

  • Louis
    Lv 7
    1 0 年前

    s是無聲,p也是無聲,spoke這個字的p不應該改成b有聲來唸,否則拼法會改成b.

    describe變成description,才是因為鄰近音影響而由有聲的b變無聲的p的變音例子.

  • 1 0 年前

    您好!

    您的翻譯沒錯

    就是未經授權發言 因而要求不具名

    另外

    p b

    t d

    k g

    這一類發聲部位相同的兄弟檔子音

    前為無聲子音

    後為有聲子音

    為求發音的順當

    當 t p k 前有 s 時

    都會轉成 d b g 等有聲子音

還有問題?馬上發問,尋求解答。