Hank Aguipears 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

which的用法及cinema和theatre的差別

我在字典看到一個例句是:

「We can go to the cinema or the theatre --- I'm not fussy which.

我們可以去看電影或看戲 --- 哪個都可以。」

這句話我有兩個疑問:

cinema和theatre的差別在哪?

I'm not fussy which的文法原理為何?

麻煩英文高手幫我解答一下

感激不盡^^

已更新項目:

平湖客:

「I'm not fussy which.」這句我主要是想問為什麼可以直接用「S + beV + Adj + which」呢?

麻煩再幫我解惑一下

謝嚕^^

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    您好!

    cinema 和 theatre(或作theater 英美拼法的差別) 一般來說都叫"戲院"

    但如果細分

    分者多指播放電影的場所

    後者則常用於歌劇等舞台現場表演的場合

    所以有時會見到有人用 movie theater 來指電影院

    至於 not fussy

    這屬於口語用法

    意思有 不忙 不亂 等

    在此引申為不特別偏愛哪一個

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。