vita 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問”誌”該如何翻譯?

我們機關整建了一間文物陳列室 展示機關的歷史文物等等

在入口的地方規劃了一個區域要寫上"創建誌"

請問那個創建"誌"如果要翻成英文

應該要用哪個字才對啊??

ps.有朋友說可以用Inscription 不過我們不是刻在石頭或金屬上

而是用大圖輸出的方式 一樣可以用inscription這個字嗎???

已更新項目:

那再請問

我們"誌"的內容是以機關首長的口吻描寫成立的緣起,陳展的主題,還有感謝前輩云云

那這樣可以用Inscription這個字嗎??

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Inscription is typically for historical or religious writing. I think you can use the followings:

    1. guidepost or guide - if your area is to provide brief intro to the dispalys.

    2. Marker - if it is only a sign telling where the displays are.

    3. Journal - if it has very detailed infomation by itself.

    Good Luck!

    2009-07-17 09:54:22 補充:

    Inscription - 應該是可以 不過有些臭屁!

    Our History - 比較口語 小朋友比較看得見

    Chronicles - 比較像年代記錄!

    你參考一下!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    簡單的說

    About this exhibition room (or the name of the exhibition room)

    就好了 不要想太多 我們常常看到 about this company, about this organization ...

    參考資料: 參考看看唄
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 汶♥
    Lv 6
    1 0 年前

    Record 應該是這個吧...不然部知到了

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。