promotion image of download ymail app
Promoted
好奇就問 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

U77. Somebody's開頭英文句子中文如何翻譯?

英文單字中在字尾有「's」,後面跟著的名詞不就是前者的「所有物或人」,但是這句文法書上的例句,Somebody's at the door.

問題一、我該翻譯為「誰在門那?」?

問題二、或者這句該翻為「誰的東西在門那?」

問題三,這一句是一般的句子,還是倒裝句,我會這樣問完全是因為被 Somebody's 這個字搞混了!

我是在家自修,請大家教我一下,謝謝大家!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    您好

    somebody's有可能是2種情形

    1.所有格

    somebody's car somdbody's chair

    所以若是所有格

    somebody's 後面會馬上跟著一個名詞

    像是上例中 的car 或是chair

    2.動詞的縮寫

    somebody's= somebody has

    = somebody is

    Somebody has told me you had sent me the present.

    Somebody is waiting for you down the stairs.

    Somebody's at the door

    Somebody's 的東西沒說是什麼東西

    所以一定不是所有格

    Somebody's car is at the door

    像這例

    有car讓你知道是某人的車子

    而且要加上動詞

    有is

    才完整

    所以somebody's at the door

    = somdbody is at the door

    ~~^^

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    它只是簡寫了

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Louis
    Lv 7
    1 0 年前

    Somebody's at the door.

    = Somebody is at the door. 門口有人.

    這個標點有時是省字號,表示有字省略,不一定是所有格.要看上下文來決定.

    如果當成是所有格, 本句會缺動詞, 所以可以決定是省字號.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。