? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

鬆軟的英語說法?

請問: 若要形容食物鬆鬆的,英語該如何說?例如: 形容南瓜吃起來鬆鬆的很好吃,是否可以說The pumpkin is puffed and tastes good.

4 個解答

評分
  • M-Dy
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    英文裡面形容食物鬆鬆的其實有很多不同講法

    主要是取決于你要形容的東西

    soft 。。。通常指的是"軟"的意思,常常用soft形容的食物比如說 the cake is really soft or rice is too soft

    fluffy 。。。通常指的是什麼東西很蓬鬆,例如說 the fluffy rice 就是形容飯很鬆,好像雪花一樣

    像馬鈴薯,南瓜這類的東西,通常會用 creamy or smooth 這些形容詞來形容,creamy乍聽好像以為是有加了牛奶或奶油的東西才會creamy,但其實不然。creamy是用來形容順口的感覺。你要用soft也可以,但是要注意,如果你是要稱讚那樣東西好吃的話,可能後面還要加上 " ... and I like it" or " .... and tastes really good",因為如果只有講 soft有時候會被誤會是南瓜煮的太軟太爛了。

    Puffed 。。。是澎起來的意思,所以拿來形容南瓜不太適合

    參考資料: 住在國外的我
  • 1 0 年前

    Soft and fluffy

    我常常用這個形容詞 尤其是像蛋糕泡麩之類的糕點

    如果是南瓜或是軟軟麵麵的瓜 我會說

    soft and squishy

  • 靈兒
    Lv 5
    1 0 年前

    可以啊~

    鬆軟也可用soft

  • 1 0 年前

    puffed 是腫脹,應該也可以.

    鬆軟用soft解釋就可以了,

    意思是not dense or heavy (不重,沒密度)

還有問題?馬上發問,尋求解答。