Fish 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

想請教英文高手一句英文

請問,有個外國人寫個短訊給我"I hope you don't mind text you for reason "是什麼意思? text不是名詞嗎?課本,正文....可以請誰幫我翻譯一下這一句好嗎??謝謝

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這裡的text應該是text-message (打簡訊給某人) 的簡寫, 許多名詞會因時代變遷而有不同用法, 就像google也可當動詞, 意思是 "用google查某個東西"

    因為是短訊, 所以全文可能不是很完整, I hope you don't mind text you for reason或許是 "希望你不介意我有事的時候可以打簡訊給你" for reason 是有道理的, 有原因的, 不是無的放矢的, 在這邊可譯為有事情的時候

    2009-07-18 08:36:25 補充:

    另一個可能的譯法是:「我希望你不介意我打簡訊給你是有原因的」

    如前所述,簡訊文字常較正常寫法精簡,語意容易模稜兩可,只有當事人較可能瞭解發訊者想表達的意思。

  • 1 0 年前

    text在這裡的意思是"傳簡訊"

    除了"健身壯漢",另外回答的兩位根本連看都不用看了, 浪費時間!

  • 1 0 年前

    我希望您不介意文本您為原因

    是這樣吧!

    希望有幫助到你

    參考資料: 自己+網路
  • 1 0 年前

    我希望您don' t頭腦文本您原因的

    我也不太確定,可是翻起來就是這樣,答案是上面那句喔!

    參考資料: 奇摩字典
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    你確定你的題目對嗎?

還有問題?馬上發問,尋求解答。