酷小呆 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這句英文我不懂可以幫我翻譯嗎?

請問有誰可以幫我翻譯??

因為我看不太懂...

Do not go too far

The human endures patiently has the limit

Endures patiently represents containing

Must remember my words surely

3 個解答

評分
  • 小麥
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Do not go too far = 照字面上翻譯是"不要走的太遠",但這裡的意思是說"不要做得太過份",

    The human endures patiently has the limit = 人的忍受度是有限的,

    Endures patiently represents containing = 忍受代表包容,

    Must remember my words surely = 你一定要記住我說的話。

    希望對你有幫助。^_^

    參考資料: 偶的大腦
  • 嘟嘟
    Lv 6
    1 0 年前

    翻譯如下:

    Do not go too far

    不要去得過於遠

    The human endures patiently has the limit

    人類是有限制耐心地忍耐

    Endures patiently represents containing

    包含代表耐心地忍耐

    Must remember my words surely

    當然一定要記得我所說的話

  • 1 0 年前

    不要做的過火

    人忍受耐心地有極限

    忍受耐心地代表包含

    必须肯定記住我的詞

    以上是翻譯

還有問題?馬上發問,尋求解答。