純薏 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯依下 這句是甚麼意思

It’s pretty much like getting slapped in the face over and over.

這句是瞎咪意思????

7 個解答

評分
  • joe
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    it's pretty much like getting slapped in the face over and over.

    那很像臉上一再被刮耳光.

    getting slapped 就是被打, over and over 一再.

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    第二個回答是對的

    另外兩個差有點多= ="

  • noizfx
    Lv 6
    1 0 年前

    只有 sui 跟 joe 是對的

  • 東東
    Lv 7
    1 0 年前

    It’s pretty much like getting slapped in the face over and over.

    它幾乎喜歡得到拍擊當面一再地。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    我是覺得挺像

    "就像被人一再的打巴掌"

  • 1 0 年前

    字典查到的意思是

    它是幾乎像得到多次摑在面孔。

    ...................可是看不懂意思

    你有打錯嗎""???

    摑的意思不是大巴掌的意思嗎'..

    這樣翻起來有點詭異= ='

  • 1 0 年前

    他似乎是想在眾人面前得到更多掌聲

    應該是這樣噢!!!

還有問題?馬上發問,尋求解答。