? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

baseball用語中文翻譯

strike out the side in the first inning, sandwiched around a two-out walk to J

Jones

the side?

sandwich around?

THANKS

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    [某投手] strikes out the side in the first inning, sandwiched around a two-out walk to J. Jones.

    [某投手]第一局三振三名打擊手,但在兩人出局時四壞保送 J. Jones。

    the side: 攻方"那一邊"的所有打擊手,用到時通常是在半局內,連續三出局(strike out the side 即「連續三三振」),但是也有例外的時候。以下節自維基百科:

    strike out the sideA pitcher is said to "strike out the side" when he retires allthree batters in a half inning by striking them out, not necessarily ina row. That usage, however, is not universal. The "side" is the groupof players who batted in an inning. The logic is that to strike out"the side", a pitcher must strike out every batter he faces in thatinning. But logic does not always rule, in baseball or elsewhere. Thisis particularly true when the discussion is taken to usenet.

    另外,"side retired" 表示「守方(投手或整隊來講)將攻方前三位打擊手都出局」。

    to sandwich around: 並非棒球專用語,僅用來形容前項像三明治地將後項夾在中間。以此情況而言:

    第一打者:Strike out. One out.

    第二打者:Strike out. Two outs.

    第三打者:Walk. Two outs.

    第四打者:Strike out. Three outs.

    看起來是不是像 sandwich (三明治)?

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    觸擊在two-out步行附近將夾在中間的第一局的邊對瓊斯

    參考資料: 翻譯
    • 登入以對解答發表意見
  • 剔除側中,第一的圍墾夾周圍一兩-以走出

    鐘斯

    在端

    周圍的三明治

    參考資料: Bing翻譯
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。