小白鵝 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急~麻煩高手請幫我翻譯成英文,非常感謝!

急~麻煩高手請幫我將以下二句翻譯成英文,非常感謝!

因晶片批量生產,且晶片交期約3週的時間,故我司晶片供應商無法提前交期。

又因第一次正式交貨給貴司,我司希望不要因為趕貨而造成有品質上的問題,懇請諒解。

已更新項目:

不要翻譯軟體翻的哦 ~ 謝謝!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Because the chips are produced in groups and it takes three weeks to be delivered to your side, our company,a chip supplier, are afraid we cannot supply the chips on time.

    Also, it is for the first time to deliver the goods to you officially. our company hopes for no quality defects due to haste. Hopefully you could understand.

    2009-07-24 10:58:01 補充:

    本篇絕非用翻譯軟體所做。您可以比較所有的回答。若用翻譯軟體所為會讓對造公司完全看不懂 因為文法問題百出 無法讓對造了解

    2009-07-24 10:58:40 補充:

    參考來源:本人的Tofel分數曾達舊制610

    2009-07-24 11:09:01 補充:

    第一段修改如下更優:修改如下:Because the chips are produced in groups and it takes three weeks to delivered them to your side, our company,a chip supplier, are afraid we cannot supply the chips on time.

    2009-07-24 11:09:22 補充:

    第二段修改如下更優:Also, it is for the first time to deliver the goods to you officially. our company hopes for no defects in quality due to haste. Hopefully you could understand.

    2009-07-24 11:10:10 補充:

    以上之修改僅希望能讓對方更適切了解您的難處

    修改而造成您不便之處尚且見諒

    參考資料: 以前是IT外銷業務
  • 1 0 年前

    Because of chip volume production, and the chip hands over a contract 3 week-long time, therefore I take charge of the chip supplier to be unable ahead of time the delivery date. And further because the first official delivery for the expensive department, I takes charge of hoped that do not because of rush delivery of goods creates has in the quality question, adjuration forgiveness.

還有問題?馬上發問,尋求解答。