匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

麻煩翻譯英文massage

Am missing you too,but for the fact that

I saw your face briefly last might and this morning will keep me going.

We should hook up at our earliest convenience.

已更新項目:

I said hello to them to return their greetings also greeted you too who was behind them.

3 個解答

評分
  • 小麥
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    沒錯,這篇的文法有誤,但都還看得懂。

    Am missing you too, = 我也正在想著妳,

    but for the fact that I saw your face briefly last might (打錯了,是night) and this morning will keep me going. = 但其實我從昨晚見了妳一下子之後,到今天早上還是不停地想著妳,

    We should hook up at our earliest convenience. = 我們應該盡快交往。

    希望有幫到妳。^_^

    2009-07-26 22:35:51 補充:

    I said hello to them to return their greetings also greeted you too who was behind them. = 我有回覆他/她們的問候,跟他/她們說哈囉(打招呼)了,之後也有問候在他/她們後面的妳。(是說當時你正在他/她們的後方)

    參考資料: 偶的大腦
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我也想念你, 事實昨晚短暫地看過你的樣子, 今天早上更讓我繼續下去(堅持下去)

    我們應該盡早在你方便時交往 (或說 在一起)。

    p.s 此訊息文法不通,錯字不少

    但照字面意思是這樣子翻沒錯了。

    2009-07-27 17:29:53 補充:

    我向他們打回招呼, 也跟在他們身後的妳打個招呼~~

    參考資料: 在美國長大的自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    您好~~

    我想請問一下~您是從哪裡看到或找來的.....

    因為"文法"有點問題.....大致上來看是可以看的出來的啦,但我只想問問而已

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。