茵茵 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

醫護英文翻譯...即須

1.Dense basilar artery, R/O posterior insufficiency ,please correlate with clinicai symptoms and signs.

2.Non-specific periventricular

White matter changes

我想要正確一點的

有專謝知識的人回答更好

2 個解答

評分
  • singer
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    嗯,要解釋這個腦部影像學的報告,需要花費一點功夫。

    Dense basilar artery 意思是說,基底動脈在腦部影像學

    (如電腦斷層掃瞄 CT scan 或 磁振攝影 MRI) 顯影變的

    很明顯,舉例來說如下圖:

    http://img.medscape.com/fullsize/migrated/editoria...

    那麼,為何基底動脈變的明顯呢?答案是:可能有栓塞。

    R/O posterior insufficiency 這個完整的說,應該是

    R/O posterior circulation insufficiency,中文譯為

    疑似後循環障礙。

    那麼,為什麼要叫做『後循環』呢?

    腦部的血液循環系統如下圖:

    上述 basilar artery 在圖中位於從下面數上來第七條

    血管(您可以調整放大圖形,看的比較清楚)。

    籠統的說,『後循環』供應腦部後面的血液循環。

    所以在腦部影像學上看到 dense basilar artery,就會

    聯想到是否病人有後循環不足的症狀以及神經學缺損存在

    ,以印證影像學的發現。

    於是這裡打報告的醫師說,please correlate with

    clinical symptoms and signs,意思是說,請臨床照顧

    病人的醫師,將影像學的發現,與病人的症狀以及徵象

    互相參照,來確立診斷。

    Non-specific periventricular white-matter changes

    翻譯為,非特異性的腦室旁白質改變,在醫學上意指,

    腦室旁的白質有缺血的現象,也就是代表腦部的確有缺血

    的現象。但為何是『非特異性』的呢?因為它代表的是

    缺血,然而許多疾病都會有這樣的表現,比方說中風、失

    智症等等,所以這樣的發現並不能代表某種特定的疾病。

    若有神經內科達人發現有缺漏或錯誤,請指正我,謝謝。

    2009-08-09 22:44:56 補充:

    『後循環』的圖形補充如下面網址:

    http://dstrong.blog.uvm.edu/neuroblog/circle%20of%...

  • 1 0 年前

    密集的基底动脉, R/O後部不足,請關聯與clinicai症狀和標誌。

    未指明室周 白质變動

    參考資料: 123
還有問題?馬上發問,尋求解答。