我有英文的煩惱
請問有誰能幫我翻譯以下這句的意思~
The road to heaven is paved with good intentions
3 個解答
評分
- 1 0 年前最佳解答
這句話的翻譯是
(直譯)通往天堂的路是由善意鋪設而成的
我想意思就是
要追求成功或是最後的美好是要有好的意圖
幫你補充一些單字&片語
pave(v.)鋪
be paved with 以...鋪設(被動式be+p.p)
intention(n.)[C]意圖;意向
to有"到...;往..."的意思喔!
希望有幫助到你
參考資料: 我 - 匿名使用者1 0 年前
The road to heaven 通往天國(極樂之地)的路
is paved with good intentions 是用善意鋪成的
整句就是
通往天國的路是用善意舖出來的
意思:
善良才能找到通往天國的路。
心懷善念才能鋪網天國之路。
pave+ with 用什麼舖路築路的意思
paved with good intentions 被築成用善意,所以pave要+ ed
intention是意圖的意思,good intention就是好的意圖,善良的意圖!
2009-08-08 20:02:29 補充:
網路上查到的諺語
The road to hell is paved with good intentions. 手抱菩薩操屠刀
參考資料: 字典 - 1 0 年前
我先翻譯一些字給你
heaven 天堂
pave 鋪路的鋪 is paved with 以...鋪成
intention 意圖.目的
所以直接翻應該是:通往天堂的路是以良好的意圖鋪成的
應該是說
如果你想上天堂
那你就要懷有正向的思想
或因為你想上天堂.所以你要朝那個目標前進...(多做好事之類的)
我沒聽過這句話.但我是照字面翻譯加上我個人詮釋~
參考看看吧!
參考資料: 自己的腦袋
還有問題?馬上發問,尋求解答。