小淇 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

『馬鹿な真似』=『monkey business』?

有趣有趣,查[馬鹿な真似]時,出現它的解釋很有趣!是令人費解的『monkey business』…?這是啥意思啊?請教各位知情的大大細說分明!感謝您。

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    日文:

    馬鹿な真似

    中文:

    白話一點的話可以說成"耍白痴"

    或者是"白目"

    主要是指行為很不合成理很無厘頭.

    英文:

    tomfoolery

    monkey business

    2009-08-11 23:51:53 補充:

    馬鹿(ばか)=愚蠢笨蛋

    真似(まね)=動作舉止

    馬鹿な真似發音為=BAKA NA MANE

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    用英文翻日文的話是不正當的行為或不正當的手段。

    馬鹿な真似(在這指做一些不正當的事)

    馬鹿な真似(まかなまね) ba ka na ma ne

    馬鹿ばか(形容一個人混蛋或什麼都不會的人或白癡的意思)

    真似(模仿或假裝或指名牌包包的仿冒都可用)

還有問題?馬上發問,尋求解答。