『馬鹿な真似』=『monkey business』?
有趣有趣,查[馬鹿な真似]時,出現它的解釋很有趣!是令人費解的『monkey business』…?這是啥意思啊?請教各位知情的大大細說分明!感謝您。
2 個解答
評分
- 1 0 年前最佳解答
日文:
馬鹿な真似
中文:
白話一點的話可以說成"耍白痴"
或者是"白目"
主要是指行為很不合成理很無厘頭.
英文:
tomfoolery
monkey business
2009-08-11 23:51:53 補充:
馬鹿(ばか)=愚蠢笨蛋
真似(まね)=動作舉止
馬鹿な真似發音為=BAKA NA MANE
參考資料: 自己 - Ya-chuanLv 61 0 年前
用英文翻日文的話是不正當的行為或不正當的手段。
馬鹿な真似(在這指做一些不正當的事)
馬鹿な真似(まかなまね) ba ka na ma ne
馬鹿ばか(形容一個人混蛋或什麼都不會的人或白癡的意思)
真似(模仿或假裝或指名牌包包的仿冒都可用)
還有問題?馬上發問,尋求解答。