Katecat 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯:movers and shakers

請問這句英文該怎麼翻?

We could be movers or we could be shakers

movers and shakers到底是什麼意思?有對比的意思嗎?

有權利者、影響家?

通常是指什麼人物?

已更新項目:

還有這句裡 ride在這該翻成什麼比較恰當?

Shout when you wanna get off the ride

2 個已更新項目:

To:Lisa

我在歌詞裡面看到的,有點長,

而且我比較想知道這句的意思

We could be movers or we could be shakers

所以我只貼一部份的: (如果還是不好翻,我再把整個歌詞貼上來,謝謝)

3 個已更新項目:

Shout when you wanna get off the ride

Shout when you wanna get off the ride

'Cause you crossed my mind,you crossed mymind

I'm a penny in a diamond mine

We could be movers or we could be shakers

If we could just shake something out of the blue

And get off the ride

3 個解答

評分
  • yi
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    movers and shakers到底是什麼意思? :兩种相反的東西(人,或事物)

    movers:讓人感動的人,事,物. (或指一個細心的搬運工人)

    shakers: 讓人震撼,憂恐的人,事,物. (或指一個粗心的搬運工人)

    Shout when you wanna get off the ride

    當你想下車時就叫一下(駕駛人) . ride:坐(車)

    Can you give me a ride? 你能載我一下嗎? 你能送我一程嗎?

    參考資料: yen
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    We could be movers or we could be shakers

    我們可以移動,或者我們可以呼風喚雨

    I'm a penny in a diamond mine

    We could be movers or we could be shakers

    If we could just shake something out of the blue

    And get off the ride

    其實意思因該就是擺脫困難吧~

    希望以上有幫助到你.=)

    參考資料: ME
    • 登入以對解答發表意見
  • Lisa
    Lv 7
    1 0 年前

    Shout when you wanna get off the ride

    說吧(Shout),當你想下車時.( the ride = 當時所乘坐的交通工具)

    至於

    We could be movers or we could be shakers

    請說明您在什麼情況下聽到這句話.您補充發問.我再補充回答.好嗎?

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。