匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

征服情海段落翻譯(英翻中) -- 20點 跪求

大家安安:

不好意思 麻煩一下! 不要翻譯辭典的! 我要原文翻譯 謝謝~

JERRY

(continuing)

This used to be my specialty. Iwas good in a living room. Send

me in there,

I'll do it alone. And now I just... I don't know...

but on what was supposed to be the happiest night of my business life, it wasn't complete, wasn't nearly close to being in the same

vicinity as complete,

because I couldn't share it with you.

I couldn't hear your voice, or laugh

about it with you. I missed my wife.

We live in a cynical world,and

we work in a business of tough competitors, so try not to laugh

I love you. You complete me.

我大致有印象 請高手幫幫忙吧!

我覺得電影裡的中文翻譯 不錯 希望能比較接近 謝謝..

另問

Aw, shut up. You had me at hello.

這句話 電影翻譯是 (你一進門就征服我了)

還有其它翻法嗎? 謝謝..

0 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    JERRY 傑瑞

    (continuing) (接前段)

    This used to be my specialty. 這一直是我的專長。

    I was good in a living room. 在這一行我是很行的。

    Send me in there, I'll do it alone. 把我送到那兒,我就可以一個人搞定!

    And now I just... I don't know...現在,我只是...我不知道...

    but on what was supposed to be the happiest night of my business life, 在我的打拚時候,我也搞不清楚哪個晚上是最快樂的?

    it wasn't complete, 它(我的生命)還不完整,

    wasn't nearly close to being in the same vicinity as complete, 連接近完整都說不上,

    because I couldn't share it with you. 因為我沒能與妳一起分享。

    I couldn't hear your voice, or laugh about it with you. 我沒能跟妳在一起,聽妳說話,或聆聽妳的笑聲。

    I missed my wife. 我錯過了我的妻子(missed=錯過似乎比思念好)

    We live in a cynical world, 我們活在一個勾心鬥角的世界裡,

    and we work in a business of tough competitors, 我們也投身在一個充滿強力對手的事業中,

    so try not to laugh "I love you". 所以,請忍住別笑,我愛妳。

    You complete me. 妳讓我(的生命)變得更完整了。

    Aw, shut up. You had me at hello.

    這句話電影翻譯是 (你一進門就征服我了)

    Aw:口語,類似中文的「啊!」

    shut up:別再說了!

    You had me:你擁有了我,你征服了我。

    at hello:在「打招呼(Say Hello)」的那一刻。

    You had me at hello:你在說HELLO的那一刻就擁有了我!(意譯:你一進門就征服了我!)

還有問題?馬上發問,尋求解答。