Can
Lv 4
Can 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英翻中以及單字文法的問題..請高手幫忙..

1.I was about to tell him about yesterday's disaster with Fee's hair.

請問第一個about是何義??

2."Happy birthday to you"trilled my step-mum Fiona,as she bustled into the living room with gift-wrapped somethings.

gift-wrapped是什麼意思呢??

還有可以簡略解釋一下英文中用"-"的方法嗎,一直都不太理解..

3.I could feel my cheeks radiating telltale I'm fibbing blushes.

I'm fibbing blushes是什麼意思?

4.His cheeks were bulging like a hamster's.

bulging是何義?

5."Hey..."Dylan mumphed with his mouth full.

mumphed是何義?

6.He was always coming up with nuts stuff out of the blue.

nuts stuff out of the blue是什麼意思呢?

7.Mike already had some bride moaning on the phone to him today.

moaning是什麼意思呢?

請問英文高手替我翻譯&回答問題>"<

謝謝

圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_39.gif

已更新項目:

那請問gift-wrapped在這裡是什麼詞性呢?

另外揚揚大大幫我修正的幾個字,我在核對過這本英文小說之後發現我都沒有打錯耶..所以這是印錯嗎??還是作者的特別用法阿??

2 個已更新項目:

不好意思再問一句..

Smudge didn't seem to notice , but then our cat sleeps so much she's probably awake as often as your average cushion.

請翻譯一下這句

average cushion在這是指什麼意思??

3 個解答

評分
  • 書揚
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    1. I was about to tell him about yesterday's disaster with Fee's hair.

    請問第一個about是何義??

    <Ans>: be about to do sth=> to be going to do something very soon (即將要去做什麼),所以這裡的be about to可當be going to

    全文意思為=> 我打算告訴他昨天Fee失敗的頭髮(可能是燙髮失敗或改變造型失敗)。

    2."Happy birthday to you" trilled my step-mum Fiona, as she bustled into the living room with gift-wrapped somethings.

    gift-wrapped是什麼意思呢??

    還有可以簡略解釋一下英文中用"-"的方法嗎,一直都不太理解..

    <Ans>: 首先,something不加s!

    trill=> to speak in a very high voice (以較高的聲音說話,在這裡意指繼母Fiona以比平時還高的聲調說“Happy birthday to you”)

    gift-wrapped=> 意指東西是以禮品包裝方式包裝的

    "-"=> 你可以把說話的內容可放在"-"裡面。

    全文意思為=>當我的繼母Fiona手上拿著包裝的很漂亮的東西匆促的走入客廳時,她高聲的說“Happy birthday to you”。

    3.I could feel my cheeks radiating telltale I'm fibbing blushes.

    I'm fibbing blushes是什麼意思?

    <Ans>: 我因說謊而臉紅

    全文意思為=> 我可以感覺到我的雙頰通紅,這洩露出我是因說謊而臉紅。

    4.His cheeks were bulging like a hamster's.

    bulging是何義?

    <Ans>: bulging=> 其實是bulge這個字去e再加ing而來的。

    全文意思為=> 他的雙頰腫脹的像倉鼠的雙頰一樣。

    5."Hey..."Dylan mumphed with his mouth full.

    mumphed是何義?

    <Ans>: 首先,mumphed應為mumped,意為含糊說話。

    全文意思為=> Dylan嘴巴塞滿了東西說“Hey...”(因為嘴巴塞滿了東西,所以說話會含糊,這也是為什麼句子會用mump這個字)。

    6.He was always coming up with nuts stuff out of the blue.

    nuts stuff out of the blue是什麼意思呢?

    <Ans>: nuts=> 這裡的nuts是形容詞,意為foolish, stupid or strange,也就是傻的或瘋狂的。

    而out of the blue => 這是俚語,意思為 “沒來由;不知打那冒出來的”。

    全文意思為=> 他老是不知打那冒出來的一些奇奇怪怪的想法。

    7.Mike already had some bride moaning on the phone to him today.

    moaning是什麼意思呢?

    <Ans>: moaning=> 是moan加ing,有兩個意思,一為呻吟,二為發牢騷、抱怨。在這句裡,第二個解釋較為適當。

    全文意思為=> Mike今天已經接到幾通新娘發牢騷的電話了(有些人在結婚前會因為一些鎖碎的事而心煩發牢騷)。

    2009-08-14 21:00:09 補充:

    那請問gift-wrapped在這裡是什麼詞性呢?

    : 它當形容詞,形容後面的something。

    至於something這一個字在這裡應指an undetermined or unspecified thing,是為代名詞,應不加s。但你說你查看了小說內容,你並沒打錯,那我就真的不知道是打錯字了呢或作者本身筆誤?

    2009-08-14 21:00:22 補充:

    另一個字mump,其實你上英英字典網站,如:http://dictionary.reference.com、http://www.wordref...

    2009-08-14 21:01:01 補充:

    Smudge didn't seem to notice, but then our cat sleeps so much she's probably awake as often as your average cushion.

    請翻譯一下這句

    average cushion在這是指什麼意思??

    : average cushion是指一般的坐墊。

    全文意思為=> Smudge(貓名)似乎沒有注意到,但我們這隻貓太會睡了就像是坐墊一樣不怎麼動。

    2009-08-14 21:01:15 補充:

    其實你這句話一開始真的問倒我,因為我不知道是否內有其他含意或這是一句俚語什麼的,但我上網查了一下,原來老外也有人問同樣的問題,你可以至下列網址上去看別人的回答http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37...

    PS:原來這是一本小說內的句子,不知這本小說的書名是什麼?

    參考資料: 自己及英英字典http://dictionary.cambridge.org/
  • 1 0 年前

    回答揚揚的問題

    書名是 How to be good(ish)?

    如何變的(還)好?

    應該是這樣翻吧XD

    我現在也看看這本書

    看到快死掉 囧

  • 1 0 年前

    這個可以試著用翻譯機翻譯

    或著按著個http://tw.dictionary.yahoo.com/

    就可以啦!

還有問題?馬上發問,尋求解答。