promotion image of download ymail app
Promoted
薔薇 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一句有關播種的中翻英,請幫忙修正,好嗎? 謝謝喔^^

一句有關播種的中翻英,請幫忙修正,好嗎? 謝謝喔^^

"我認為「播種者」不只是播種的動作而已,而是一種生命狀態。"

I think the sower is not only an action of sowing, but also a condition of life.

小妹練習的是中翻英,

中文是原文,

英文才是小妹自己寫的,

希望有熱心的英文高手,幫我看看有沒有錯誤的地方喔!

謝謝^^

已更新項目:

非常謝謝兩位英文前輩的幫忙

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. 畫作「播種者」要用大寫,為專有名詞之一種。

    2. 原句並無文法錯誤,只是語句及語氣稍嫌微弱,無法表達版大原意。

    請參考我的詮釋

    我認為「播種者」不只是播種的動作而已,而是一種生命狀態。

    I think "The Sower" conveys not only the movement of sowing, but more like a state for thriving lives.

    圖片參考:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thum...

    參考資料

    Jean-Franois Millet @ Wiki

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    播種者是一個人,不是一個動作, 所以應該說 :

    我認為播種不是一種簡單的動作,

    動作本身不是生命, 所以應該說 :

    而是一種助長生命的狀態.( 助長是一種動作)

    這樣英文就會好翻多了.

    播種是一種助長身生命的動作.(........狀態)

    2009-08-17 10:53:13 補充:

    Yay!!!! I know how to type Chinese now, though very slow....

    2009-08-17 11:14:34 補充:

    我認為播種是神聖的工作, 因為它是一種助長生命的行為.

    How do you think?蔷薇.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 阿彬
    Lv 6
    1 0 年前

    參考看看這樣是否好一些:

    I think a "sower" stands for not just an act of sowing itself but a state of life.

    我認為「播種者」代表的不只是播種的動作本身而已,而是一種生命狀態。

    stands for 代表

    not just...but... 不只...而且也(還)是... (not only...but also的進階寫法)

    我的用字是更精確表達你的想法,參考看看!

    參考資料: 多年英語文教學經驗
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。