小木 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有幾個英文問題想請教

1.Her brow was lined with wrinkles.

請問這句怎麼翻,wrinkle又要當甚麼意思呢?

2.A bird in the hand is worth two in the bush.

上面這個例句,為何能翻成"雙鳥在林不如一鳥在手"?

3.I seized him by the collar.

上面這個by是甚麼意思,又為何這個介詞要用by?

已更新項目:

第2句看起來沒有比較級的意味壓

2 個已更新項目:

補問一個問題

All passengers aboard fell into the river.

上面這個例句裡,aboard乃是副詞,怎麼能修飾passengers這個名詞呢?

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.Her brow was lined with wrinkles.

    brow n.眉毛 面容

    was lined with 佈滿

    wrinkle 皺紋

    他的面容佈滿了皺紋

    2.A bird in the hand is worth two in the bush.

    這是一句諺語

    一鳥在手勝於二鳥在林。

    一鳥在手。「在手」表示眼前. 隱喻:現在擁有雖少。

    「雙鳥在林」隱喻:鳥雖較多但在林中,是否能抓到還未知。

    表示:珍惜目前擁有之事物,雖少,強過未來虛幻之財富。有「知足常樂」之意

    3.I seized him by the collar.

    by在這邊當憑藉

    我抓住他憑藉者他的領子

    2009-08-22 20:40:52 補充:

    抱歉意思翻得不好

    2.

    A bird in the hand is worth two in the bush.

    一隻鳥在手價值等同於兩隻鳥在林中

    雖是珍惜自己擁有的

    雖然只有一隻

    能夠滿足就已經不錯了

    2009-08-22 20:47:28 補充:

    All passengers aboard fell into the river.

    fell 是這句子的動詞

    aboard 在這邊當副詞

    他是一個地方副詞

    就有點類似說明地點在哪裡

    沒有修釋任何東西

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。