Chia-Fu 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯和burden 在這怎麼翻(負擔??)

There is much better knowledge about the genetic basis of many

diseases-those caused by a single genetic variant-but most of those

diseases are rare and account for a small fraction of the overall burden of disease

3 個解答

評分
  • 阿彬
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    burden 在這翻為「成因」。單一基因突變會造成許多先天疾病,但這類疾病相當稀少,基因突變對疾病整體成因僅負些微責任。

    參考看看

    參考資料: 多年英語文教學、翻譯經驗
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    There is much better knowledge about the genetic basis of many

    diseases-those caused by a single genetic variant-but most of those

    diseases are rare and account for a small fraction of the overall burden of disease 有關許多疾病的基因基礎病理有更佳的認識--指那些因單一基因變數而引起的疾病--但大多數那些疾病是少見的,且只佔所有疾病之病因的一小部份.

    burden 在上下句義中,宜譯為"病因"

    2009-08-20 06:33:33 補充:

    congenital disease先天性疾病,指出生即有的病且不是遺傳的

    the genetic basis of disease 基因的疾病基礎醫學,指對疾病其病因為基因之變數,可能是基因埋下日後病變之疾病,與先天疾病是有區別的

    2009-08-20 06:37:02 補充:

    多方查證,才能獲得真知識,共勉之

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    有關於許多的基因依據的好知識 疾病那些導致由唯一基因變形,但是最那些 疾病是疾病的一小部分整體負擔的罕見和帳戶 .

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。