匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文句子"原諒他的無能"如何翻譯?

請問英文句子"原諒他的無能"如何翻譯?

麻煩不要用線上翻譯軟體謝謝

8 個解答

評分
  • 最佳解答

    應該是Forgive his incompetence

    所有格後面要接名詞,

    要用ence結尾的名詞才對喔,表無能力、無資格、不適當;

    雖然ent結尾也可以當名詞,但是它指的是“人”,無能力的人,弱智者;

    這樣翻譯出來會變成原諒他的無能的人;

    所以要用Forgive his incompetence,翻成原諒他的無能力!

    多多指教!

    2009-08-21 03:44:12 補充:

    如果是馬英九的話是另外一個字

    Forgive his maence.

    Please forgive him. He is a maent.

    >"

    參考資料: 字典 + 自己
  • 1 0 年前

    原 諒 他 的 無 能 ~~翻 譯

    =

    Forgive his incapability

    參考資料:
  • 1 0 年前

    pardon for his powerless.

    參考資料: myself
  • 1 0 年前

    Foregive his useless

    是這樣吧!

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    大概是說馬英九吧!

  • 1 0 年前

    應該是: Forgive his incompetent.

    這是屬於一個祈使句。所謂祈使句就是有命令﹐祈求的意思。而祈使句就是以一般 "原型" 動詞 為首。所以的第二位的解釋 " Forgives" 不應該加 "s"。

    希望這樣有幫助你更了解為甚麼這樣說。

    參考資料: myself/English teacher
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    Incompetent 是形容詞。因此,若要按照回答者1和2的句型來寫,應該寫:Forgive his incompetence. 才對。

    P.S. incompetent當名詞時,是指無能力的人,弱智的人,例如:Idiots and other incompetents need someone to look after them.白痴和其他弱智者需人照料他們。因此,若您要用incompetent,應該將句子改為Please forgive him. He is an incompetent.

    2009-08-19 02:01:40 補充:

    有關「無能」的其他用語有incapability和 inefficiency等。

    例如:Forgive his incapability.

    Forgive his inefficiency.

    2009-08-20 14:50:28 補充:

    給4號回答者:關於您的回答"Forgive his useless." 請注意「所有格後面要接名詞」哦,而useless是形容詞,所以不太對。Useless當名詞時,是「無能之人」的意思。"Forgive his useless."變成「請原諒他的無能之人。」類似的問題,3號回答者解說得很詳細,我們可以仔細地研讀一下他的回答。好嗎?願大家互相砥礪,共勉之。

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Forgives his incompetent

    應該辣

    希望可以幫到你︿ ︿

還有問題?馬上發問,尋求解答。