Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

囧很大 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幕光之城當中 一詞:命定

命定

命定命定

命定命定命定

命定命定命定命定

命定命定命定命定命定

命定命定命定命定

命定命定命定

命定命定

命定

在英文中,要怎麼說?

用詞比較洽當 漂亮?

已更新項目:

感覺以下的回答,都不是我要的!

希望手上有原文書的人,或是看過的人

再來幫忙回答︿︿

4 個解答

評分
  • 小橘
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    囧很大 你好

    圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif

    暮光之城原文書中,所使用的"命定"原文為:Imprint

    我再舉一個書中的例句給你看:

    How dare you imprint on my baby? Have you lost yor mind?

    在書中所謂的命定,所用的就是Imprint這個單字

    參考資料: Myself & The book (breaking dawn)
  • 1 0 年前

    有doomed, fate, destiny

    有一個常用的說法: His fate is sealed.

    或是: It's written! (命中注定)

    此外還有一個比較不好的詞: karma

    karma在中文意思最接近業障

    不過幕光之城應該不適用這個 ^^"

    參考資料: 自己+網路
  • 1 0 年前

    It's the destiny. It's fate.這是命運的安排

    You are born to be a .....你生下來就註定是一個....

    Your life is already programed before you come to this world.

    你的人生早已被設定好了...在你來到這個世界之前...

  • 1 0 年前

    Destiny or fate

還有問題?馬上發問,尋求解答。