威廷 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文片語<速>(請翻譯)10點

as stubbon as a donkey

as far apart as Poles

as fleey as a deeras gaudy as a peacock

as greedy as a wolf

as green as grass

as hard as nails

as mad as a March hare

as helpless as a baby

as jolly as a sandboy

as opposite as night and day

as meek as a lamb

as merry as a cricket

as near as one can guess

as neat as a new pin

as numberless as the sand

as obstinate as a muie

感謝知識天才回答這些問題,謝謝

已更新項目:

我要諺語翻譯

2 個已更新項目:

as round as a barrel

多一句

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    as stubbon as a donkey

    如驢子般的頑固

    as far apart as Poles

    如北極般的遠(其實我不太確定的說ˊˋ)

    as fleey as a deer=>應該是as "fleet" as a deer.

    如鹿奔跑般的敏捷

    as gaudy as a peacock

    如孔雀般的華麗

    as greedy as a wolf

    如狼般的貪婪

    as green as grass

    如草般的綠

    as hard as nails

    如釘子般的牢固

    as mad as a March hare

    我猜可能是"如March hare 般做出興奮衝動且無法估計的行為"

    "March hare"是愛麗絲夢遊仙境裡面的一隻兔子(資料來源:wikipedia)

    as helpless as a baby

    如嬰兒般的無助

    as jolly as a sandboy

    我查不到何謂"sandboy",不過這片語大意為"快樂滿足"

    as opposite as night and day

    如日夜般的相對ˋ對立

    as meek as a lamb

    如小羊般的溫順

    as merry as a cricket

    如蟋蟀般的興高采烈

    as near as one can guess

    符合某人的預估

    as neat as a new pin

    非常乾淨整齊

    as numberless as the sand

    如沙般數不盡的

    as obstinate as a muie=>應該是as obstinate as a "mule"

    這句與第一句意思相同,如同驢子般的頑固

    不過我用wikipedia查了一下,真的有muin這字

    "muin":位於 Scottish Highlands 的一個偏遠村莊名

    as round as a barrel

    如桶子般圓潤(我是有看到拿這句形容自己的身材啦ˊˋ)

    2009-08-26 22:59:11 補充:

    更正

    "muie":位於 Scottish Highlands 的一個偏遠村莊名

    參考資料: myself,wikipedia英,The Phrase Finder
  • 1 0 年前

    as stubborn as a donkey牛脾氣

    as far apart as Poles天差地遠

    as fleet as a deer 敏捷

    as gaudy as a peacock 穿著過於豔麗

    as greedy as a wolf 貪心

    as green as grass 未經世故

    as hard as nails 鐵石心腸

    as mad as a March hare瘋瘋癲癲

    as helpless as a baby如嬰兒般無助

    as jolly as a sand boy 非常開心 http://bbs.cnnas.com/www/html/82/n-2182.html

    as opposite as night and day 截然不同,My husband and I were as opposite as night and day.

    as meek as a lamb非常柔和,非常溫順

    as merry as a cricket 快樂至極

    as near as one can guess: closely

    as neat as a new pin 乾淨整齊

    as numberless as the sand 數不盡的

    as obstinate as a mule 固執

    參考資料: 網路
  • 1 0 年前

    作為stubbon作為驢子

    遠至波蘭人

    作為fleey作為deeras花哨的孔雀

    作為貪心的狼

    如綠色的草

    釘子一樣努力

    作為一個瘋狂三月兔

    由於孤立無援,因為嬰兒

    作為一個sandboy快活

    因為對面的日日夜夜

    作為溫順的羔羊

    作為快樂作為板球

    盡可能接近,可以猜測

    作為整潔作為一個新的針

    作為無數如沙灘

    作為頑固作為穆耶

還有問題?馬上發問,尋求解答。