威廷 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文片語<速>(請翻譯)10點

請翻譯

as black as pitch

as bald as billiard ball

as true as the dial to the sun

as brick as bee

as clear as noonday

as cross as a bear

as crunning as a fox

as stupied as an ass

as sure as death

as different as chalk is from cheese

成語或諺語

已更新項目:

我要諺語翻譯

2 個已更新項目:

as brisk as bee

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    你好;

    在我回答之前,我發現你有少數前幾個諺語是打錯的

    我先改過來

    要是是我看錯請跟我講!!!

    首先 , as brick as bee 要改成 as busy as a bee

    還有,as crunning as a fox 要改成 as cunning as a fox

    最後,as stupied as an ass 要改成 as stupid as an ass

    好!現在我將開始回答問題!

    as black as pitch:跟一個無底洞一樣漆黑

    as bald as billiard ball:跟一個皮球一樣光滑,禿

    as true as the dial to the sun:跟一個對天(太陽)發誓的人一樣誠懇

    as busy as a bee:跟一隻蜜蜂衣樣忙碌

    as clear as noonday:跟一個天氣晴朗的好天氣一樣晴朗,清新

    as cross as a bear:跟一隻生氣的熊一樣憤怒

    as cunning as a fox:跟一隻狐狸一樣狡猾

    as stupid as an ass:跟個白癡一樣笨

    as sure as death:跟死了一樣確定

    as different as chalk is from cheese:就如粉筆和起司一樣不同 (2樣根本是無關的)

    2009-08-26 22:16:05 補充:

    你確定是as brisk as bee 了嗎?

    那意思是:

    跟一隻快又有活力的蜜蜂一樣狡節

    參考資料: 我, 還是我
還有問題?馬上發問,尋求解答。