恩煒 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

push someone off the edge 什麼意思

push someone off the edge 什麼意思

還有別的用法嗎? xxxxxx someone off the edge

還有 我連續打了19個噴嚏怎麼說?

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    push someone off the edge (是錯誤的用法但是很多青年人會誤用代表把某人快逼瘋了而且很氣憤)

    push someone over the edge ( 正確的用法 )

    把某人逼瘋了

    我連續打了19個噴嚏

    I had 19 sneezes in a row.

    in a row = 連續

    參考資料: Native Speaker
  • 6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qaz331.pixnet.net/blog

  • 小麥
    Lv 7
    1 0 年前

    妳好,根據下面的網站資料,

    http://www.nciku.com.tw/search/all/examples/off%20...

    be off the edge 或 go over the edge =完全瘋狂了,精神錯亂了

    所以,我想 put someone off the edge 的意思應該是:令(使)某人快要瘋狂或精神錯亂,但我不確定是否正確,如有其他大大發現是錯的歡迎指證。

    我連續打了19個噴嚏 = I sneezed nineteen times in a row. 或 I sneezed nineteen times continuously都可以,看你喜歡用哪一句,希望對你有幫助。^_^

    參考資料: 偶的大腦
  • 1 0 年前

    push someone off the edge

    意旨:

    有人推過的邊緣

    or

    推擠某人邊緣

    但是我不知道有別ㄉ用法ㄟ

    sorry

    PS.

    someone off the edge

    意旨:

    某人邊緣

    我連續打了19個噴嚏怎麼說?

    A:I have played 19 consecutive sneeze

    ☆(答案只供參考)★

    參考資料: YAHOO及google辭典翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。