hot chick 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯一段英文不要用翻譯軟體!!!!

Promos, door prizes and a retard rodeo of circus freaks geeks and depravity.

不要翻譯軟體

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Promos, door prizes and a retard rodeo of circus freak, geeks and depravity

    促銷活動、彩金放送及拙劣騎術的馬戯表演,充斥著怪異、粗俗及腐敗氣氛。

    詞內有關解釋如下:

    Promos (俚語)是登台促銷表現之意,也有角力表演之意。

    Door prize 是得奬彩票

    Geek (俚語) 是笨人,粗野行為的食人族,例如在市場中可生生咬掉鷄頭的人。

    也可稱有科學頭腦但與社會格格不入的人。

    Rodeo 牛仔騎馬圈牛綁牛的技術。

    大青蛙 敬上

    參考資料: 找這份資料確實辛苦
    • 登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    * ***** http://*****

    [電子遊戲]

    拉霸、水果盤、7PK、5PK

    [運彩遊戲]

    棒球、籃球、足球、網球、冰球、各種體育經典賽事

    [真人遊戲]

    百家樂、21點、骰寶、輪盤、牌九、三公、輪盤、翻攤、牛牛、二八杠

    [對戰遊戲]

    台灣麻將、德州撲克、骰盅吹牛、四支刀、鬥地主、十三支、二八槓、暗棋、接龍

    [彩球遊戲]

    香港六合、台灣樂透、今彩539、樂合彩、大陸時時彩、基諾彩、北京賽車、賽狗、賽馬、指數

    [優惠活動]

    1. 新舊會員儲值就送500點

    2. 真人百家樂彩金等你拿

    ***** http://*****

    歡迎免費體驗試玩!!

    線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊 ~

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Promos, door prizes and a retard rodeo of circus freaks geeks and depravity.

    電視節目預告、門獎和馬戲畸形人怪傑和邪惡減速圈地。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。