匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問此句英文中譯為何

May I know where do u leave dear?

已更新項目:

可是他是外國人ㄝ=.=

2 個已更新項目:

給我這段話的人

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    May I know where do u leave dear?

    這句話文法有問題,因為如果把 leave 當作及物動詞,就應該說:

    May I know when are u going to leave here, dear?

    親愛的,你何時離開這裡?

    如果把 leave 當作不及物動詞,就應該說:

    May I know where do u leave for, dear?

    親愛的,你要去哪裡?

  • Sophie
    Lv 5
    1 0 年前

    這句子講不通ㄋㄟ

    個人猜測啦 原來的人寫錯了 可能是

    1) May I know where you LIVE, dear? 親愛的 請問你住哪? (感覺是在搭訕...)

    2) May I know where you're leaving for, dear? 親愛的 請問你要去哪? (可是一般會說 May I know where you're going/heading?)

    外國人的英文也不見得就很好 跟教育水準有關係

  • 1 0 年前

    我能知道你在哪裡離開親愛的嗎?

    May I know where do you leave dear?

    2009-09-12 22:07:24 補充:

    抱歉,我打錯了

    應該是"親愛的,能告訴我你離開的地方是哪裡嗎?"才對

    真抱歉

    sorry sorry sorry..........

    參考資料: 自己, 我
  • 1 0 年前

    我可以知道你為什麼遺棄親愛的

    我是直接翻的

    不過WHERE怪怪的

    確定有打對

    參考資料: 字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。