McGrady 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文介詞的差別

請問 bore with 跟 bore by 用法上有差嗎?

以及 annoy wiht 跟 annoy by 用法上有差嗎?

謝謝

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    bore with

    ex: Has he been boring you with his stories about China?

    他是不是在用他的那些中國見聞煩你?

    bore by

    ex:

    I am bored to death by it. 我被它煩死了。

    因為某事使你感到厭煩用 bored by( 被動)

    *by 用在被動句中表示行為者是誰,with 僅表示所用的手段。

    試比較下列句子:

    The novel was written by Dickens.

    這部小說是狄更斯所寫。

    The wolf was killed by a heavy stone.

    這條狼被一塊大石頭砸死。

    The wolf was killed with a heavy stone.

    這條狼是被人用一塊大石頭砸死的。

    但是

    annoy with

    ex: He was annoyed with the children.

    他對這些孩子生氣。(表和誰生氣,對誰生氣用with)

    annoy by

    ex: The baby annoys her by pulling her hair.

    嬰兒抓她的頭發讓她很生氣(因為嬰兒抓她的頭髮這個動作用by)

    參考資料: on my own( graduated from applied English)
  • 1 0 年前

    All right then, let me make sentences for you which might be clear

    to you,

    I am so bored with doing homework.

    I am so annoyed with Henry for not phoning me.

    and about bored by or annoyed by, to be honest with you , I have

    never heard of them being used at the moment.

    2009-09-15 09:57:09 補充:

    It's me, please let me know if anyone say things like bored by or annoyed by..

    參考資料: been in the UK since I was a boy
  • 1 0 年前

    annoyed with, annoyed by.

還有問題?馬上發問,尋求解答。