發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文句子,請幫我翻譯,並教我如何翻

incorporating human resource management policies within regulatory and institutional framework that governs contemporary industrial relations has always been problematic.

請問應該怎樣翻比較對?

請不要直接貼上翻譯

我要知道應該先從哪個順序翻起才對,謝謝

1 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    incorporating human resource management policies within regulatory and institutional framework that governs contemporary industrial relations has always been problematic

    整合 掌管現在產業關係的法規架構下的人力資源管理政策 一直都有問題

    藍色是這個句子的主詞(動名詞 incorporating) 綠色修飾 policy 紅色修飾 frame work 黃色是動詞(be 完成式) problematic 形容詞修飾主詞 incorporating

    incorporating 整合

    govern(s) 管理

    2009-09-15 17:01:27 補充:

    奕辰 前面的分析解釋大致沒錯

    可惜翻成整句時就亂掉了 我想問題出在: govern在這裡是動詞(紅色子句的動詞) 把他翻成政府 難怪會走樣

    參考資料: 參考看看唄
還有問題?馬上發問,尋求解答。