匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻中文~~請幫幫忙越順越好

1.Tom embraced Sally when he heard the embryo his wife was carrying was no longer endangered.

2.When he thought that encounter with other people might risk getting sick as well,the room became the empire of all of her visitors.

請幫忙翻譯一下 越順越好 謝謝

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.Tom embraced Sally when he heard the embryo his wife was carrying was no longer endangered.

    當tom一聽到他老婆的病情(或是懷孕初期的症狀)不再危險,他擁抱了sally

    2.When he thought that encounter with other people might risk getting sick as well,the room became the empire of all of her visitors.

    當他一想到其他人也有感染這個疾病的風險,病房裡滿是要探望他老婆的訪客

    2009-09-29 10:16:11 補充:

    其實你只有貼兩句而且沒有上下文 很難清楚判斷辭意 因為這些字都同時具有很多文意 所以建議可以補充其他資訊喔

    參考資料:
  • 1 0 年前

    翻譯:

    1.Tom embraced Sally when he heard the embryo his wife was carrying was no longer endangered.

    1.Tom擁抱薩莉時,聽到他的妻子在胚胎攜帶不再受到威脅。

    ______________________________________________________

    2.When he thought that encounter with other people might risk getting sick as well,the room became the empire of all of her visitors..

    2.When他認為遇到的其他人,他們有可能得病,以及,房間成為了帝國的所有來參觀..

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    1.當湯姆聽到他有身孕的妻子莎莉母子平安時.立即給予擁抱.

    2.當他認為在房間內有可能傳染疾病給其他人的時候.房間已經成為帝國的觀光勝地了

    3.因為句子本身有之前未知的故事.很難理解.所以胡亂翻翻.

還有問題?馬上發問,尋求解答。