傻飄 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯 國歌,國旗歌,中華人民共和國國歌

請問

是否可以給予英文翻譯呢

我現在在美國讀書

同學喜歡國旗歌的曲調

想知道意思

但是我不知到怎麼跟他說

希望可以拿到翻譯:D

希望能給

國歌,國旗歌,中華人民共和國國歌(義勇軍進行曲)

的英文翻譯

謝謝

不要給我線上翻譯

已更新項目:

Stephen

那我還要兩邊問?

這種回答有賺點數嫌疑

還有

那你是台灣人

怎不翻譯國歌跟國旗歌呢?

2 個已更新項目:

dynasty...

三民主義真的就是那樣翻譯@@?

老外看得懂麻?

因為我有這樣說過,但是他們不懂唉

這樣如何解釋 三民主義@@?

3 個已更新項目:

其實是他們從大陸來

想知道自己國歌

然後我給他中華民國

他說是台灣的- - (聰明的ABC)

最後一句看不懂

點數~給不給

那裡

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    國旗歌:

    Lo! The glorious landscape with bountiful goods!

    Daughters and sons of Emperors Yan and Huang count as heroes of East Asia!

    Do not dismiss yourselves! Do not hold yourselves back!

    Further glorify our nation and work towards harmony!

    Creating the nation is difficult, so remember our founders!

    Maintaining it is not easy either, so do not be short-sighted!

    With one heart and one spirit, keep pressing to the goal!

    Clear blue sky, white sun, and a wholly earth!

    With one heart and one spirit, keep pressing to the goal!

    Clear blue sky, white sun, and a wholly earth!

    國歌

    Three Principles of the People,

    The fundament of our party.

    Using this, we establish the Republic;

    Using this, we advance into a state of total peace.

    Oh, you, warriors,

    For the people, be the vanguard.

    Without resting day or night,

    Follow the Principles.

    Swear to be diligent; swear to be courageous.

    Obliged to be trustworthy; obliged to be loyal.

    With one heart and one virtue,

    We carry through until the very end.

    中華人民共和國國歌(義勇軍進行曲)

    Arise! All who refuse to be slaves!

    Let our flesh and blood become our new Great Wall!

    As the Chinese nation faces its greatest peril,

    All forcefully expend their last cries.

    Arise! Arise! Arise!

    Our million hearts beat as one,

    Brave the enemy's fire, March on!

    Brave the enemy's fire, March on!

    March on! March on! On!

    Hope it helps...

    圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_4.gif

    2009-10-06 11:47:59 補充:

    上美國的網站就好了

    老美兩邊都有幫忙翻譯

    希望您的國民外交成功

    2009-10-06 14:18:10 補充:

    照理說他們應該會懂

    你可以提醒The Three Principals means People with free choice of Democracy,

    livings, and owning possassions. 就像美國的For the people, of the people, by the people...

    參考資料: ~www.answers.com~
  • 6 年前

    一起玩情趣用品網路商城,提供成人情趣用品、情趣內衣等,全省宅配到府、超商付款包裝隱密,歡迎參觀選購。

    一起玩情趣用品官網:http://www.17one.net/

    一起玩情趣用品粉絲團:https://www.facebook.com/17one

  • 可恥的共匪,還用我中華民國國軍第200軍的軍歌《義勇軍進行曲》­作為國歌呢,下流的中國共產黨。

  • 1 0 年前

    建議

    你找大陸人翻譯吧!....

    你怎會找台灣人翻譯<中華人民共和國國歌>

    2009-10-06 19:59:23 補充:

    看來你真無聊,翻譯中共國歌給老外了解!哈哈~~!是吧

    點數你真那麼在乎,你看著給不給? UP TO YOU

還有問題?馬上發問,尋求解答。